有限責(zé)任公司科技的我國科技科技科技
IPR Daily,全球影響力的知識產(chǎn)權(quán)新媒體
426.cn,60萬知識產(chǎn)權(quán)人的上網(wǎng)首頁
在今年的北京國際圖書博覽會上,參觀少兒展區(qū)的讀者絡(luò)繹不絕。 資料圖片
今年是北京國際圖書博覽會創(chuàng)辦30周年。30年前的第一屆圖博會參展國家和地區(qū)共35個,展商總數(shù)僅有224家,其中海外展商165家,達成版權(quán)貿(mào)易97項。而今年的書博會參展國家和地區(qū)達86個,參展商超過2400家,達成版權(quán)貿(mào)易超5000項。北京國際圖書博覽會已經(jīng)成為中國出版走向世界的橋頭堡。
世界對中國的興趣多樣化
中國發(fā)展經(jīng)驗、科技圖書成新熱點
埃及駐華大使館文化教育科技參贊侯賽因·伊卜拉欣已經(jīng)連續(xù)3年參加北京國際圖書博覽會,但今年他格外興奮。通過他牽線搭橋,山東教育出版社出版的《中外文學(xué)交流史·中國——阿拉伯卷》順利向埃及出版社輸出版權(quán)?!斑@本書我看過了,內(nèi)容非常棒,全面展示了2000年來中國和阿拉伯世界之間的文學(xué)交流。”伊卜拉欣用流利的漢語說。
他介紹,埃及人對當代中國非常感興趣。這幾年有十幾本中國小說譯成阿語在埃及出版,莫言、蘇童、王安憶等很受讀者歡迎。有趣的是,中國企業(yè)家的傳記在埃及年輕人中影響很大,百度的李彥宏、比亞迪的王傳福等企業(yè)家成了埃及年輕人的偶像。伊卜拉欣說:“他們也不是一開始就很富有的,都是從窮人奮斗成為企業(yè)家,埃及年輕人也渴望創(chuàng)業(yè),他們的傳記給了埃及年輕人激勵和希望?!?/p>
韓國翻譯家金泰成榮獲今年的中華圖書特殊貢獻獎,他推動200多部中國優(yōu)秀圖書向韓國輸出版權(quán),翻譯出版了鐵凝、莫言等中國作家的100多部文學(xué)作品。十余年里,金泰成經(jīng)歷了中國圖書從乏人問津到成為熱點的巨變。他說,當年自己自費到中國挑選購買圖書、親手翻譯,而韓國出版界對中國題材不是很感興趣,出版時遇到很大困難。但沒多久,這些中國圖書就為韓國出版社賺了錢,來找他的韓國出版社絡(luò)繹不絕。目前排隊等待他翻譯的中國作品有十幾部之多。為此,金泰成甚至辭去大學(xué)教授當起了專職翻譯家。他說:“韓國幾乎每所大學(xué)都有中文系,但教授們拼命寫論文,也沒幾個人看,我翻譯出版中國圖書會有幾萬讀者閱讀,我覺得與其做個大學(xué)教授,不如做個翻譯家出版家?!?/p>
隨著世界對中國的興趣日益廣泛,中國出版“走出去”的路越走越寬,早已超越了傳統(tǒng)文化、文學(xué)作品和漢語教材的“老三樣”,中國道路、中國夢、中國當代價值觀等題材,以及科技類圖書成為新的版權(quán)輸出熱門。在今年的北京國際圖書博覽會上,北京華語聯(lián)合出版有限責(zé)任公司與五洲傳播出版社、中國建筑工業(yè)出版社、中國友誼出版社等18家出版機構(gòu)共同推動“中國故事系列圖書”輸出版權(quán)。其中,《中國夢》《中國特色社會主義政治經(jīng)濟學(xué)》《大國崛起的新政治經(jīng)濟學(xué)》英、阿、法文版等順利實現(xiàn)版權(quán)輸出。
以高鐵、大飛機為代表的中國交通科技的飛速發(fā)展令世界驚艷,也為相關(guān)出版社帶來了版權(quán)輸出的良機。上海交通大學(xué)出版社向愛思唯爾輸出《大飛機出版工程》《核能與核技術(shù)出版工程》,與施普林格合作出版《中國工程技術(shù)前沿系列》《轉(zhuǎn)化醫(yī)學(xué)出版工程》和《能源與環(huán)境出版工程》等30多種科技類專著……總編輯劉佩英說,愛思唯爾、施普林格等國際主流學(xué)術(shù)出版商對中國科技圖書很關(guān)注,通過與他們合作,交大社輸出一系列原創(chuàng)高水平學(xué)術(shù)著作英文版權(quán),向世界傳播中國頂尖學(xué)術(shù)成果。從2011年至2015年,交大社年均輸出版權(quán)50余種,基本扭轉(zhuǎn)版權(quán)貿(mào)易逆差的局面。
中國出版協(xié)會常務(wù)副會長鄔書林認為,以往中國學(xué)術(shù)出版在世界出版界地位不高,但隨著中國科技成果不斷涌現(xiàn),未來中國有可能成為下一個世界學(xué)術(shù)出版中心。
不再糾結(jié)版權(quán)貿(mào)易逆差
出版“走出去”邁向全產(chǎn)業(yè)鏈
版權(quán)貿(mào)易逆差巨大曾是困擾中國出版人的一個“痛點”,2003年中國每引進8本外版書才能輸出一本中文書版權(quán)。但隨著中國圖書的質(zhì)量迅速提升,以及借助北京國際圖書博覽會等大型版權(quán)交易平臺,中文圖書的輸出量猛增,2015年全國有10471種圖書輸往全世界近百個國家和地區(qū)。中國已成為世界版權(quán)輸出大國。
國家新聞出版廣電總局副局長閻曉宏認為,中國出版不必糾結(jié)于引進與輸出的數(shù)量比,而應(yīng)更注重效益和質(zhì)量。他說,目前我國年出書47萬種,品種太多會出現(xiàn)幾百個作者寫同一題材,造成社會成本過高,今后不論原創(chuàng)還是引進,都應(yīng)把降低品種數(shù)量、提升質(zhì)量效益放在首位。
閻曉宏建議,中國出版機構(gòu)不要把目光僅僅盯在歐美發(fā)達國家,還要多注意發(fā)展中國家。他說,劉震云的小說《手機》在埃及就賣得很好,劉震云去埃及參加作品研討會,足足開了3個小時,如果不是主辦方宣布結(jié)束,時間還會更久?!斑@說明廣大發(fā)展中國家對中國圖書的需求很強烈?!遍悤院暾f。
圖書版權(quán)代理人譚光磊也指出,英語市場的確非常重要,但中文書不要一開始就只盯著美國市場,在美國市場上,翻譯作品從來沒有超過3%,指望中文書在美國大賣是不切實際的。相反,歐洲的國家更多,對外國文化接受度更高。此外,亞洲的韓國、泰國、越南等國對中文書的需求增長很快。
越南一家出版社的總經(jīng)理阮麗芝把中國作家莫言、劉震云、邱華棟、安妮寶貝、饒雪漫、六小齡童等人的作品介紹給越南讀者。她說,越南與中國文化相近,越南讀者容易接受中國作品,但中國出版社對越南重視不夠,常常不能提供詳細的作家資料和照片,不利于中國圖書在越南的銷售。阮麗芝說:“作家和讀者面對面交流非常重要,能很大地促進圖書銷售,六小齡童老師兩次訪問越南,他的書就非常暢銷?!?/p>
在本屆圖博會上,記者了解到,中國出版已經(jīng)超越單純的版權(quán)出口、實物出口,開始資本輸出,逐漸占據(jù)出版業(yè)的全產(chǎn)業(yè)鏈。
“現(xiàn)在俄羅斯的超市用紙袋、教堂用的圣經(jīng),很多都是我們在俄羅斯的分公司生產(chǎn)的?!?安徽出版集團董事長王民自豪地說,安徽出版早已布局全球市場,把出版產(chǎn)業(yè)鏈拉得很長。早在2005年,安徽出版在全國第一家走出國門,遠赴俄羅斯創(chuàng)辦印刷公司并和俄主要紙漿企業(yè)形成長期合作,每年向中國出口1億美元的紙漿。截至目前,安徽出版已在俄羅斯、波蘭、斯洛伐克、黎巴嫩、澳大利亞等設(shè)立6家企業(yè)實體,業(yè)務(wù)覆蓋出版合作、數(shù)字出版、印刷復(fù)制、電子傳媒類產(chǎn)品、文化創(chuàng)意產(chǎn)品等領(lǐng)域。目前,安徽出版集團與全球30家知名文化出版企業(yè)建立了戰(zhàn)略伙伴合作關(guān)系,與“一帶一路”沿線34個國家開展業(yè)務(wù)往來,搭建了“絲路童書聯(lián)盟”“國際出版聯(lián)盟”“多彩絲路”中國民俗文化海外推廣平臺等多個項目平臺,為“走出去”集聚了深厚的資源、開辟了廣闊的渠道。
繪本引進版權(quán)熱背后有隱憂
拒絕浮躁和急功近利
在北京圖博會400多項活動中,少兒主題占據(jù)了1/3以上。無論是中外作者的見面會,還是少兒新書發(fā)布會,現(xiàn)場都是人頭攢動。毫無疑問,少兒出版是目前中國乃至世界出版業(yè)中最具活力的版塊。有鑒于少兒出版的迅猛增長和良好前景,近兩年來北京國際圖書博覽會專門設(shè)置了童書館。但在熱鬧景象的背后,也隱含著中國少兒出版的一些隱憂。
在一家知名國際圖書版權(quán)代理公司的展臺前,來洽談少兒圖書特別是少兒圖畫書(繪本)的中國版權(quán)編輯絡(luò)繹不絕。常常是一個出版社的版權(quán)人員正在談,其他國內(nèi)出版社的版權(quán)編輯就在旁邊等。“只要是經(jīng)典、名家、獲過獎的,我們?nèi)家?。”一位新近成立的少兒社的版?quán)編輯說。少兒版權(quán)引進熱不但使國外圖畫書的版權(quán)費用迅速升高,而且彼此搶生意,干擾了正常的市場環(huán)境。一位民營出版企業(yè)負責(zé)人說,他們看好了一本國外童書,通過版權(quán)代理公司基本快談成了,結(jié)果某國有出版社繞過版權(quán)代理,直接找到作者,掏了一大筆錢,硬是給搶走了。
據(jù)開卷公司數(shù)據(jù),兒童文學(xué)版塊基本是國內(nèi)作家和出版社占主流,但兒童圖畫書即繪本則是引進版唱主角。據(jù)統(tǒng)計,2015年我國出版的4000多種圖畫書中,引進版超過2000種,其銷量更是遠遠超過國產(chǎn)原創(chuàng)圖畫書。
中國少年兒童新聞出版總社社長李學(xué)謙認為,中國原創(chuàng)圖畫書存在兒童視角缺失、創(chuàng)作題材單一等痼疾,所以市場表現(xiàn)不如引進版。他認為,出版單位的急功近利也難辭其咎?!霸瓌?chuàng)投資大、周期長、風(fēng)險大,所以與其搞原創(chuàng),出版社更愿意引進,掙錢快啊。”李學(xué)謙說。
唐亞明是日本一家知名童書出版社的前執(zhí)行總編,他說日本出版一本繪本通常要3年左右,中國要快得多?!跋啾容^而言,中國出版社追求大、多、洋氣,日本出版業(yè)以少、精、樸素為好。中國出版還是浮躁了些。”唐亞明說,“‘出版業(yè)不要急著賺錢’,這是我的老板日本繪本之父松居直對我說的,我們做出版的是文化商人,不是單純的商人;把工作做好,錢隨之而來?!?/p>
來源:人民網(wǎng)-人民日報
記者:張 賀
編輯:IPRdaily趙珍
本文由人民網(wǎng)-人民日報提供,并經(jīng)IPRdaily編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)作者同意,并附上出處。
文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧